sábado, 28 de enero de 2012

CARLA BADILLO CORONADO (QUITO,ECUADOR,1985)

1.    qué objetos te acompañaron toda tu vida?

Mi cuerpo. Una pluma. Un papel. Un libro. Otro cuerpo.

2.    sentís presencias, voces, músicas del trasmundo?

Siempre.

3.    qué pensás de la rosa, los anillos, el mar y los tatuajes?

Las rosas, depende. Tatuajes no llevo ninguno (las marcas que me gustan son las que talla el Tiempo). Los anillos me atraen porque son símbolos de alianza. Y el mar / la mar, siempre ha sido un misterio, porque hasta hoy no he tenido el valor de sumergirme muy hondo para encontrarle el sexo.

4.    cuál es tu superstición?

La ley del karma.

5.    en qué parte del cuerpo, el aire o el paisaje sentís la poesía?

En todo el cuerpo.

6.    escribís mientras escribís o antes o después?

Todo el tiempo, en diferentes superficies. 

7.    qué autores no releerías?

Muchos.

8.    de los poetas que conociste cuál, cuales te parecieron que unían su vida a sus palabras?

Vivos, pocos.

9.    qué, quién, quiénes escribe en vos?
   
Múltiples voces.

10.    vuelven algunas palabras, algunos temas o algunos climas?

Así como todo pasa, todo vuelve, mientras se esté vivo.

11.    en tu vida, la poesía como propósito, destino o circunstancia?

Como arma.

12.    qué quisieras leer mañana, que quisieras releer para siempre?

Más que leer, la pregunta sería: con qué ojos leer.
Y releer, para siempre, el amor.


13.    qué pensás del romanticismo alemán?

A Hölderlin lo siento hermano.

14.    el silencio, la soledad, la transparencia, el orden, adentro, afuera, a veces, nunca ?

Todas, excepto el orden.

15.     qué fue lo imposible?

Pensar en la imposibilidad.

16.    la poesía es una arma cargada de futuro, pasado, eternidad?

La poesía es la única arma que no necesita de nosotros para disparar.

17.    la poesía es literatura?

Es todo lo que nunca podremos definir. 

18.    qué lugar ocupa la poesía argentina en Latinoamérica y en la lengua castellana?

Prefiero leerlos que clasificarlos.

19.    cuáles poetas argentinos te parece que deberían estar y no están?

¿Estar dónde?

20.    alguien te llevó o fuiste solo a esa palabra oscura?

Ambas, siempre por convicción.

21.    fuera de la poesía que campo del arte te interesa?

Todo lo que me remueva por dentro.

22.    la poesía es una tarea del espíritu o una emanación de la historia ¿hay espíritu, hay historia?

La poesía está por sobre todo eso.

23.    cuál es la mayor dificultad en la relación existencia-poesía?

El Silencio.

24.    quisieras responder otras preguntas, quisieras hacer otras preguntas?



 Poeta, narradora, periodista, traductora, viajera y bailarina de danza tradicional. Ganadora del Premio Nacional de Poesía “César Dávila Andrade” (2011) con su poemario“Partituras Incompletas (apuntes de música y otras obsesiones)”. Realizadora del documental Jaime Guevara: Entre cuerdas libertarias. Integrante y cofundadora del grupo de danza tradicional Tullpucuna. Su primer poemario es “Belongings / Pertenencias” (Los Ángeles, 2009). Ha colaborado con diversas revistas y antologías de Estados Unidos, España e Italia, y ha sido traducida a varios idiomas.

Algunas publicaciones en libros colectivos son: Sarah Kane (Left Curve, San Francisco, 2009), Polifonía de la Nostalgia. Historias de migrantes ecuatorianos (QUI: appunti dal presente, Italia, 2009), Derrama Whisky sobre tu amigo muerto (homenaje a Raúl Nuñez, Poemash, Vinalia Trippers, España, 2010), AMERARCANA Literary Review. (Bird & Beckett, San Francisco, 2010), Antology: Revolutonary Poets Brigade (Caza de Poesía, EE. UU, 2010), Poems for…(proyecto cultural de difusión pública, Inglaterra, 2010), Beatificaciones (Beatitud. Visiones de la Generación Beat, Ed. Baladí, España, 2011).

Ha participado en varios eventos culturales como el Salón del Libro Iberoamericano de Huelva (2008), The Hispanic Heritage Festival (Universidad de Nevada, Las Vegas, 2009), y el Festival Internacional de Poesía en San Francisco (2009). Ganadora del Premio Internacional Caza de Poesía MORADALSUR 2010. Traductora del manuscrito para los subtítulos en español de la película RED POET (2010), sobre la vida del legendario poeta norteamericano Jack Hirschman.

Actualmente trabaja en su libro de viajes por diversos escenarios de Estados Unidos y Europa, en otros dos poemarios y en la traducción de dos libros del inglés al español: “Thongs” de Alexander Trocchi y “The Walk (notes on a romantic image)” de Jeffrey C. Robinson. 

. Mantiene una bitácora personal: Mujer en tierra firme. Asegura que en su vida pasada fue cantante de boleros en una cantina.

www.mujerentierrafirme.blogspot.com


No hay comentarios:

Publicar un comentario